Accueil      Début de chapitre

LE FLEURON
Modèle au 1/24 de Jacques Maillière
 
D'après les plans de Gérard Delacroix

 


Les liures de beaupré sont en place, une dizaine de tours entre les mortaises du taille mer et le mât. Celle de l'avant est issue d'une guinderesse
de grand mât de hune, celle de l'arrière de la guinderesse d'un petit mât de hune d'un vaisseau équivalent bien-sûr.

The bowsprit lashing is in place, a dozen turns between the bobstay mortises and the mast.  The one in front is from the top rope of the main top mast, the other is from the top rope from the fore top mast of an equivalent vessel.


La partie basse des liures est protégée par une défense elle-même renforcée par des grains d'orge à l'endroit
où les vagues viennent frapper les défenses.
The lower part of the lashing is protected by a buffer, itself reinforced by whelps where the waves would hit.


On distingue ici parfaitement la façon dont sont installées les liures : fixée par un nœud coulant sur le mât de beaupré (en haut de la photo), la liure passe
ensuite dans la mortaise du taillemer puis par dessus le mât et ceci une dizaine de fois.  L'extrémité de la liure bride ensuite les tours puis est nouée sur la bridure.
One can clearly see here the method by which the lashings are fitted: fixed by a running knot onto the bowsprit (at the top of the photo), the lashing then passes through the bobstay mortice then back over the bowsprit and so on, a dozen times.  The end of the lashing is wound around the sheaf then knotted onto itself.

  
Le mât de beaupré est à son poste, renforcé par sa jumelle et immobilisé par ses liures. On pourra remarquer les taquets servant de
retenue au futur étai de misaine qui est sensiblement placé à mi-longueur.
The bowsprit is fully installed, reinforced by its rubbing paunch and secured with its lashings. 
You will notice the blocks placed half way up the bowsprit, which will later serve to hold the fore mast stay.
 

© G. Delacroix 2009