Accueil      Début de chapitre

LE FLEURON
Modèle au 1/24 de Jacques Maillière
D'après les plans de Gérard Delacroix

 


La caisse de la cuisine n'est pas installée à même le pont, on interpose des feuilles de fer blanc pour éviter que le bois du pont ne soit brûlé.
Ce revêtement est limité en son pourtour par un cadre en bois destiné à retenir d'éventuelles braises.
The galley stove is not installed on the bare deck, one interposes sheets of tin to prevent the wood being scorched. 
This lining is surrounded by a frame of wood to retain any ecaping embers.


Vue de la cuisine et de la partie basse du petit cabestan depuis un des premiers sabords de la deuxième batterie.
La mèche du cabestan est ici garnie de quelques bordages et d'une pièce traversante, la demoiselle.
On peut noter la fixation de la caisse de la cuisine par des équerres aux pieds et des bridures en partie supérieure.

View of the galley area and the lower barrel of the fore jeer capstan taken from one of the first gun ports in the second battery.  The barrel of the capstan is clad here with a few hoops and a cross piece known as the "demoiselle".  You will note that the galley stove is fixed with angle brackets on the feet and lashing at the top.
 


Vue de l'intérieur de la cuisine. Les parois en brique sont recouvertes de feuilles de tôle à l'habitude, l'ensemble est ensuite renforcé par des bandes de fer.
Les feuilles recouvrent les montants en bois sur la hauteur de l'âtre. Au dessus, une grande feuille de cuivre percée par deux orifices
collecte les fumées qui s'évacuent par les cheminées coiffant les deux orifices.
Notez qu'à cette époque, il n'existe pas encore d'écoutille au dessus des cuisines, les fumées passent par deux écoutillons en regard des cheminées.
View of the interior of the stove.  The brick walls are sheathed in iron as normal, the assembly is then reinforced with iron bands.  The sheets cover the wooden supports over the height of the firebox. Above, you see a large sheet of copper which has two holes cut in it to collect smoke that is then vented by chimneys which cap the holes. Note that, in this period, vessels didn't yet have a hatch above the galley, smoke passes through two scuttles as opposed to chimneys.
 

  
Le gaillard d’avant en construction. On peut observer ici la façon dont les fourrures de gouttières sont fixées :
un ou deux clous sur les baux et une cheville dans l’entre-deux baux qui traverse la muraille.

The forecastle under construction.  One can see here the method by which the waterways are fixed:  one or two nails onto the beams
and a bolt into the intermediate beams that cross the hull wall.


Autre vue montrant la gouttière et la fourrure de gouttière du gaillard, on apprécie bien ici l’évolution
 de la section de la fourrure dont le profil s’ouvre vers l’avant. En avant-plan, le lit qui recevra le bossoir bâbord.
Another view showing the deck waterway and the forecastle waterway, you will appreciate the development
of the section of waterway whose profile opens towards the front.  In the foreground, the bed that will receive the port davit.


Comme nous l’avons indiqué, le pont du gaillard d’avant ne comporte pas d’écoutille au dessus de la cuisine,
 il n’existe que deux petits capots en bois qui canalisent les fumées. En avant, la cloche du petit cabestan équipée de ses barres
et l’écoutillon par lequel passe les garants de la drisse de la vergue de misaine.

As we have indicated, the deck of the forecastle doesn't have a hatchway above the galley, only two small wooden scuttles that vent the smoke. 
Forward of them, the barrel of the fore jeer capstan with its bars and the hatch through which the fall of the fore-yard halyard passes.
 

© G. Delacroix 2007