Accueil      Début de chapitre

LE FLEURON
Modèle au 1/24 de Jacques Maillière
D'après les plans de Gérard Delacroix

 


L'installation des montants a commencé, ils trouvent leur emplacement sur les baux.
La rainure pratiquée sur l'avant du bau de coltis servira d'appui au bordage de la plateforme de poulaine.
The installation of the pin-rail stanchions has begun, they slot into place on the beams. 
The groove cut into the front of the beak head beam will support the beak head planking.

 
Tous les montants sont maintenant en place verrouillés à leur emplacement par une lisse moulurée
sur laquelle on peut remarquer la position des futures portes par l'arrondi qui les situent.
Le bordage de la plateforme de poulaine est installé, On devine le passage du mât de beaupré.
All the pin-rail stanchions are now locked in place by a moulded rail on which one can already see the position of future doors by the curve around them. 
The beak head is now planked and one can make out the passage of the bowsprit.


Vue de l'intérieur de ces travaux. Rien de particulier à noter si ce n'est cet espace inutilisé d'environ 60 cm entre
le deuxième pont et la plateforme de poulaine. On peut supposer qu'on y entreposait quelques apparaux.
View of the interior of this work.  Nothing particular to note as this area of around 60cm between the upper deck and the beak head was not utilised. 
One might suppose that they stored some tackle here.

  
En complément des travaux précédents, J. Maillière a ajouté une lisse en partie supérieure des montants.
Notez aussi le travail sur la tête des apôtres.
To complement earlier work, J. Mallière has added a rail to the upper part of the pin-rail stanchions.  Note also the work to the top of the knight heads.
 

© G. Delacroix 2005